The first translated edition of my historical novel, The Gondola Maker, will hit the shelves next month–in Hungary! Working with my Hungarian agent has been a fortuitous and wonderful process.
The book is being published by IPC Konyvek Kft., an imprint of Nouvion Trade Sociedad Anonima. It’s the same publisher that has brought authors like Michael Crichton, Clive Cussler, Colin Falconer, George R. R. Martin, and others to a Hungarian-speaking audience. Very exciting!
Here’s what the hardcover jacket looks like for the English-speaking market…
And now for the Hungarian one…
Wow! I sure wish I knew how to pronounce gondolakészítő! If any of you know what it sounds like, please let me know!
Click here to read more about The Gondola Maker.
Do you know how the heck to pronounce gondolakészítő or have any other thoughts? Comment below! I love to hear from you.
I am so grateful for your support, friends. Thanks!
The correct pronunciation of the following in Hungarian cca. ‘gondolakeaseetoe’. (‘ea’ like in Reagan and ‘ee’ like in see and ‘ea’ like ‘oe’ in Goethe) But may be better try the Google translator here: https://translate.google.com/?hl=hu#hu/en/gondolakészítő (a small speaker the Hungarian lang. box for pronunciations)
Congratulations to the novel! My wife was already a favorite!
Bests, Károly (Szeged, Hungary)
Károly, thank you so much for enlightening me about the pronunciation! I really appreciate it. Happy reading! –Laura